《一一》
月津港河面上沒有浪
風吹過,落下葉子幾片
撢出遊走水上的河畔漣漪
銀白光圈漣漪成雙
深深涼涼椅凳成對
主體結構為熱彎鐵片細長柔曲繞出漣漪般的悠哉
椅腳需要輕輕站著
深藍椅面則像水面般涼爽
《踏踏風》
月津港不臨海
吹著陣陣風來
衣服多穿兩件
風吹起槳片轉
椅子裡傳出熟悉的咖搭咖搭聲響
是追風的腳踏車
不踩踏時 臉迎著風 齒輪的咖搭咖搭掐
《一一》
There were no waves on the river’s surface at Yuejin Port.
When the wind blew, only some leaves remained.
Ripples were seen from the river bank.
Ripples of silver white circles of light were in pairs.
So were the paired benches in the cool night.
The main structure uses iron sheets heated and bent to represent soft ripples.
The feet of the chair lean gently.
The dark blue surface of the chair represents the coolness of the water’s surface.
Paddle in the Wind