構築於在地的記憶,喚醒環境紋理下的人文向度,漫步在歷史街區中聆聽著護庇宮、廣濟宮(王爺廟)的鑼鼓聲、隨著玫瑰花香而走到天主堂、尋找老建築鐵剪刀、壓船艙的陶瓷、黑貓酒家、金雞園等水仙里的流金歲月、見證戰爭的防空洞、銀鋒冰果室的紅豆牛奶月見冰映照當年相親者或是情侶相約的羞澀模樣。
藉由人、事、物與巷弄的觸動,東海美術系師生透過創作展現對場域情境的闡述、定位與再造構築於在地的生活,其中包括了記憶與未來的描繪、傳統與現代的組合、實境與幻境的交錯。
Based on neighborhood memory and with a humanistic touch arising from underneath the skin of environs, this series of artworks take viewers to walk through a historic district in Tainan. The viewers are invited to listen to the sounds of gongs and drums of Hubi and Guangji (Lord Wangye) Temples, and to follow the aroma of roses to a Catholic church. They are also free to learn about “muurankers” (wall anchors) of the Dutch times and porcelain weights used to stabilize ships in early periods. Black Cat Inn and Golden Rooster Garden of Shuixian Neighborhood in their golden days, air-raid shelters which testify the war, and Yinfeng Iced Desserts and Fruits famous for Moon Appreciation, i.e. milk ice with red bean paste, are all worth a virtual visit. It is especially interesting to observe how shy blind dates and young couples were at the time, through Moon Appreciation.
Inspired by the people, activities and objects of the past in alleys and lanes, a team of professors and students from the Department of Fine Arts, Tunghai University are here to construct a small-town life by delineating, positioning and rebuilding of places and stories through their creations. Such include illustrations of memory and future, combinations of tradition and modernity, and weavings of the real and the imagined.
Artwork (a) Travelling with Morrison
Artist HUANG,TZU-YU
藝術家黃姿瑜連結鹽水牛墟市集的牛隻交易與藏匿在王爺巷弄中的貓,創造了牛大與黑貓小姐,邀請民眾跟隨他們的腳步遊歷王爺巷弄之中,從當年牛墟市集的盛景,酒家雲集、喧嘩熱鬧,到現今安詳靜謐的古厝老宅,同騎著機車的牛大往返回憶與現實之間。
Placing together the buffalos traded at the Yanshui Buffalo Market and the cats quietly resting in the Wangye Lane, artist Huang Tsi-yu created two characters for this project, i.e. Morrison and Ms. Black Cat. Viewers are invited to follow the two animals for an alley tour. Meandering through the once boisterous buffalo market with many nearby busy inns, and passing by today’s peaceful, soundless old houses, Morrison on a motorbike takes viewers for an exploration between memory and reality.
Artwork (b) Organic Project of Love
Artist HUANG,TZU-YU
藝術家張惠蘭「愛的有機計畫」連結王爺巷中間的「造津藝棧」、巷弄古井與古厝間休憩的角落,透過植物呼應以鹽水的特色。同時藉由工作坊引進象徵「伙伴關係」的參與者進行植物識別、栽種、使用教學。除為景觀增添美感,亦期許老巷弄的植物能被「永續照養」,豐富五感體驗的美學生活。
Artist Chang Hui-lan's Organic Project of Love links up ZaoJin Art Station in the middle of Wangye Lane, as well as the lane's old wells and houses, with green plants to express Yanshui's regional charm. Workshops on identifying, growing and using plants are held to build a sense of partnership. Through this project, other than making the environs more beautiful, the artist hopes to see the plants grow well for long, and that visitors can all enjoy a green, artistic sensory experience.
Artwork (c) Traces of Flowers
Artist CHEONG,MAN-KIN
水仙花是臺南鹽水的重要意象,代表著人們落地生根的情感,而過去屬於水仙里的王爺廟巷住戶種植的薔薇花更是浪漫戀情的代表植物,藝術家張文堅將兩種花卉融合進復古的鐵花窗造型,讓「花的痕跡」綻放在巷弄中,溫柔且堅定的纏繞著過去的水仙里。
Daffodils are a crucial symbol of Yanshui, and roses which were once widely planted by the residents of Wangye Lane represent romantic love. Artist Chang Wen-chien introduces these two flowers to traditional iron window designs, allowing "traces of flowers" to spread out again in alleys and lanes. Tender and resilient, they linger on and on in Shuixian Neighborhood's past.
Artwork (d) Flying across a Meadow
Artist CHANG,CHENG-CHUN
王爺巷弄裡的防空洞,是時局動盪下的產物,活在1945年裡的鹽水居民對於空襲轟炸的惴惴不安是現世的人們所無法想像。藝術家張程鈞的「飛過青草地」計畫中,飛機將不再是誘發惶恐無措的象徵,痛苦伴隨著歷史走過,在飛機灑水器之下鮮花綻放的那一刻即是愛與和平。王爺巷弄裡的防空洞,是時局動盪下的產物,活在1945年裡的鹽水居民對於空襲轟炸的惴惴不安是現世的人們所無法想像。藝術家張程鈞的「飛過青草地」計畫中,飛機將不再是誘發惶恐無措的象徵,痛苦伴隨著歷史走過,在飛機灑水器之下鮮花綻放的那一刻即是愛與和平。
The air-raid shelters in Wangye Lane were established in turbulent times. It is beyond modern people’s imagination how frightened Yanshui residents were in 1945 under air raids. In artist Chang Cheng-chun’s Flying across a Meadow, airplanes no longer trigger people’s fear and helplessness. Pain will eventually be gone as time passes. Love and peace will replace it as flowers bloom, when the airplane-shaped sprinkler sends out water.
Artwork (e) Cats Frolic, Buffalos Smile
Artist LIN,YU-LENG
過去,月津港的牛墟市集,是促進經濟旺盛的聚點,收入滿溢的人們則移步到黑貓酒家、戲院等,以娛樂消遣洗去一身辛勞。藝術家林煜稜的「貓嬉牛一笑」計畫中,曾活絡鹽水地區的牛隻與現下王爺巷中的貓成為一件件陶作,象徵那個繁華年代,牛墟和酒家之間密不可分的微妙關係,像是愛侶也彼此伴生的兩種動物。
The Buffalo Market of Yuejin Port was once the town’s thriving economic hub. Having earned more than enough money, the market workers liked to find some fun for themselves at Black Cat Inn and movie theaters, getting rid of fatigue at work. In artist Lin Yu-ling's project, Cats Frolic, Buffalos Smile, the buffalos that are once economic catalysts and the cats of Wangye Lane today are transformed into pieces of pottery art. They reveal the subtle relationship between the buffalo market and the inns in those prosperous days - the two animals seem like lovers, or creatures which depend on one another to live.